Слеза комсомолки
Слеза комсомолки
Фестиваль «Твой навеки, шанс», ставший теперь международным, вероятно, стоит
переименовать в «Наш шанс». Во всяком случае, в ближайшие дни
нам представится возможность увидеть, чему и как учат в европейских
театральных школах. На этой неделе Театральная академия Рима сыграет
«Страхи концлагеря» в постановке Фабио Омодеи. К слову, работали над
спектаклем студенты и режиссер примерно так же, как Лев Додин и его
«МДТ – Театр Европы» над постановкой «Жизни и судьбы»: ездили
по концлагерям и гетто, сидели в архивах, встречались
с бывшими узниками. Однако в отличие от постановки Додина,
основу которой составил текст романа Василия Гросмана, «страхи концлагеря»
осмысляют кошмары ХХ века не через слово, а через пластику. Так
что никакого языкового барьера на спектакле не возникает.
Не менее необычной по форме окажется и постановка Ули Екле
в Бернском университете искусств «Гримм — маленький брат, маленькая
сестра и другие превращения». На почти пустой сцене студенты
разыгрывают этюды о том, что на самом деле происходило с героями
знаменитых сказок братьев Гримм. К примеру, какой голодной
и сексуально неудовлетворенной очнулась от своего столетнего сна
Спящая красавица. Ну, словом, вы уже поняли: детей на этот гротесковый
спектакль приводить не стоит.
А вот постановка Ивана Станева в Болгарской академии театра и кино
основана на тексте «Котлована» Андрея Платонова. Болгарские студенты
играют прозу того самого писателя, который долгие годы находился у нас под
запретом: во–первых, по политическим причинам, а во–вторых, потому,
что разобраться в его полной самых невероятный метафор, шершавой, будто
вывернутой наизнанку, прозе дано не всякому.
Платоновский сюжет о том, как комсомольцы 20–х в надежде построить дом для
всего человечества прорыли тоннель через всю планету и очутились
на Манхэттене, где подобные небоскребы уже давно построены, Иван Стенев
превратил в фарсовый, эпатажный спектакль. Действие то и дело
переносится со сцены на экран (туда и проецируется чудо–башня),
а суперсовременные костюмы тонко стилизуют прозодежду 20–х. Спектакль,
который многие заранее называют лидером фестиваля, играют на болгарском,
но перевод, разумеется, будет.
«Котлован» — явление не случайное. Книги Платонова столь долго были
под запретом, что театральный бум на них начинается только сейчас. Год
назад умный, тонкий Миндаугас Карбаускис поставил в «Табакерке»
сценическую версию повести Платонова «Счастливая Москва». Спектакль называется
«Рассказ о счастливой Москве», а комсомолку Москву Честнову с ее разбитыми
в прах иллюзиями играет Ирина Пегова. И даже если вы уже
пытались, но не смогли освоить тексты Платонова, все равно
отправляетесь на этот спектакль. Не было еще зрителя, которого
он оставил бы равнодушным.
В «Современнике» Михаил Ефремов ставит платоновскую пьесу «Шарманка».
Ее и читали–то единицы — сборник пьес Платонова впервые
выпустили два года назад, а уж в столичных театрах она точно еще
не шла. Так что в ближайшие дни нас ожидает яркий и опять–таки
гротесковый спектакль о том, как жители одного колхоза не захотели
продать свои души мировым империалистам.
Алла Шендерова, журнал «Ваш досуг»






